2008年04月24日

発射実験

本日のフレーズ訳です。

On July 4 - America's Independence Day
7月4日、アメリカの独立記念日
North Korea test launched several missiles.
北朝鮮は数発のミサイル発射実験を行いました。

Most of them were of the short and medium-range variety
大方は短・中距離のミサイルでした――
but one of them was a long-range ballistic missile
しかしそのうちの一発は長距離弾道ミサイルでした
known as the Taepodong-2.
テポドン2として知られている。

Jim Walsh is a security and nuclear weapons expert
Jim Walsh氏は安全保障と核兵器の専門家ですが
with the Massachusetts Institute of Technology,
マサチューセッツ工科大学の、
who has traveled to North Korea over the years.
彼は北朝鮮を訪問してきました、長年にわたって。


<お役立ちブログ>
秘伝!英語ペラペラ術
リスニング習得の秘訣
フレーフレー!TOEIC
英語ディベート入門
七転八倒!英会話
リスニング
TOEIC 単語
posted by theaceae at 11:13| 日記

2008年04月09日

Words & Phrases 5

◆the most vulnerable highway travelers are still those
vulnerable = 弱い立場の、保護されていない

◆on foot or two wheels.
those on two wheels = motorcyclists and bicyclists

◆In a recent article in the medical journal Lancet, Norton and
colleagues
Lancet : 1823年に創刊された英国の医学週刊誌。

◆cite study
cite は、Norton and colleaguesに続く述語動詞。

◆showing that motorcyclists and bicyclists have high injury rates in
Asia,
while pedestrians are the most often hurt in Africa.
showingはstudyを修飾する形容詞用法の現在分詞。that以下文末までshowingの目
的となる名詞節。


<お役立ちブログ>
英語でGO!
お気楽 英会話習得法
GO! GO! TOEIC
全力!英会話
ボストンの思い出
ビアンカ
ビジネス 英語
TOEIC
posted by theaceae at 10:39| 日記

2008年03月28日

ミサイルを発射

本日のフレーズ訳です。


So, main point remains that North Korea should not launch."
ですから要点はそのままです、北朝鮮はミサイルを発射すべきでないという」

Reports from satellite imagery in recent days have indicated
最近の衛星画像からの記録は示しています
preparations for a North Korean launch of a long-range ballistic missile
北朝鮮が長距離弾道ミサイルの発射準備をしていることを
that some analysts believe could reach U.S. territory.
一部のアナリストは確信しています、それは米国領土に到達可能だと。

The U.S. missile defense system is designed
米国のミサイル防衛システムは設計されています
to respond to such a threat,
そのような脅威に対応するように、
but the system has had many problems
しかし同システムには多くの問題がありました
and is not yet fully operational.
そしてまだ完全に運用できる状態ではありません。


<お役立ちブログ>
英語学習の情報源
英語通訳への道
英会話のイロハ
爆走!英語道
ピッツバーグ留学日記
TOEIC 対策
トーイック
ニューズウィーク
posted by theaceae at 10:20| 日記

2008年03月14日

ソビエト連邦事情

やっぱり語学は継続が命だよね。
今日もソビエト連邦事情から見てみよう。

また、西側諸国の報道機関で働くソビエト人従業員も自主的に選択することは許されず、当局から宛てがわれた者を受け入れるのみとされ、その多くが西側諸国の報道機関やその特派員の行動を当局に報告する義務を負っていた。

[クレムリノロジー」

党の要人が失脚した(もしくは粛清された)際にはその事実が即座に政府より正式発表されることはまれで、このため西側諸国の情報機関員や報道機関の特派員は、メーデーなどをはじめとする記念日パレードの際にクレムリンの赤の広場の台の上に並ぶ要人の立ち位置の変化を観測し、失脚などによる党中央における要人の序列の変化を推測し、これを「クレムリノロジー」と呼んでいた。

<お役立ちブログ>
ガッテン!英会話
英語の音節リズム
奇跡のTOEIC学習法
英語リスニング特講
イギリス英語のお勉強
TOEIC リスニング
TOEIC 900
posted by theaceae at 17:15| 日記

2008年02月27日

ポーランド事情

ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命!
とりあえずポーランド事情から見てみよう。

[主要都市

(アルファベット順)

* ビャウィストック (Bia?ystok) - ポーランド北東部の町。ベラルーシに近い。
* ブィドゴシュチュ (Bydgoszcz)
* チェンストホーヴァ (Cz?stochowa) - 「黒い聖母」のあるヤスナ・グラ僧院が有名。
* グダニスク (Gda?sk) - 北部の港町。独立自主管理労働組合「連帯」発祥の地。ドイツ語名のダンツィヒ(Danzig)でも知られる。第二次大戦勃発の地・ヴェステルプラッテが近い。
* グディニャ (Gdynia) - ポーランド最大の港湾施設のある港町。
* グニェズノ(Gniezno) - ポーランドの大司教座がある。
* ゴジュフ・ヴィエルコポルスキ (Gorzow Wielkopolski)
* カトヴィツェ (Katowice)
* キェルツェ (Kielce)
* クラクフ (Krakow)
* カジミェシュ・ドルヌィ(Kazimierz Dolny)
* ルブリン (Lublin)
* ウッチ (?od?)

<お役立ちブログ>
みんな一緒にTOEIC
英語教材あれこれ
オンライン英語教室
英文法習得の近道
まったり英語学習
TOEIC
英会話 教材
ニューズウィーク
posted by theaceae at 15:40| 日記

2008年02月14日

歌手・詩人・作曲家

本日の語句です。


◆The other Bob Dylan song that we have is a manuscript of 'It Ain't Me, Babe'".
Bob Dylan = ボブ・ディラン(Bob Dylan, 1941年5月24日 - )アメリカの歌手・詩人・作曲家。「ボブ・ディラン」の名前は、詩人のディラン・トーマスからとられた。
◆It Ain't Me, Babe = 「悲しきベイブ」ボブ・ディラン
ain't = am not、aren't、isn't、hasn't、haven't の縮約形(非標準)
◆and the word museum has been added to the institution's full name.
*現在の正式名称はThe Morgan Library & Museum
◆A new reading room is located under a translucent roof structure
translucent = 半透明の
◆"This combination of significant new gallery space and state-of-the-art reading room truly underscores
significant = (俗)魅力的な、超モダンな(美術批評用語)
state-of-the-art = (直訳すれば「芸術の域に達するほど高度に洗練された」)(機器が)最新式の、最先端の、(同種の製品中)最高級
◆and it allows us to pursue this mission
it = This combination of significant new gallery space and state-of-the-art reading room
◆connected by a four-story atrium.
受動態の分詞構文。付帯状況を表す。
four-story = 地上3階地下1階
atrium = 《建築》アトリウム(ビルの吹き抜けの主空間)
◆Renowned architect Renzo Piano has received high praise for the building,
Renzo Piano = レンゾ・ピアノ(Renzo Piano、1937年9月14日 - )イタリアのジェノヴァで生まれの建築家。インテリアから公共建築まで幅広く手がけている。1988年にはピューリッツァー賞建築賞を受賞。ユネスコ親善大使にも選ばれている。代表建築としては、ポンピドゥー・センター(フランス・パリ、リチャード・ロジャースと共同、1971年 - 1977年)、アメリカ・ヒューストンのメニル・コレクション美術館(1982年 - 1986年)、大阪・泉佐野の関西国際空港ターミナルビル(1988年 - 1994年)、東京・銀座のメゾン・エルメス(1998年 - 2001年)、ハイヤ大橋・熊本天草市・牛深町などがある。


<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
TOEIC 講座
ニューズウィーク
TOEIC 攻略
posted by theaceae at 13:04| 日記

2008年01月30日

サービス

毎日の地味な積み重ね。何事もそうですが、これがモノを言います。正しい学習方法で、勉強を積み重ねていれば、いつの間にかとんでもない高みに自分が立っているのがわかります。売り手の所持する情報量が、買い手の所持する情報量よりも多い場合に発生する逆選抜の問題を回避する方法の一つに、国や地方公共団体・消費者団体などの第三者機関の介入が挙げられる。売り手が提供している財やサービスの品質について、第三者機関が審査・検定を行い、買い手に対して財やサービスの品質を保証する方法である。劣悪な財やサービスを提供する売り手に対して罰則を課す法や条例を制定したり、良質な財やサービスを提供する売り手に対して税制面の優遇を与える法や条例を制定したりする方法を併せて行うと、財やサービスの品質の確保はより確実になる。英語のレベルアップも同じです。
posted by theaceae at 12:20| 日記

2008年01月29日

メリット

言葉というのは、その背後にそれを使う人々の価値観や思考回路が反映されています。米国では内国歳入法典856条以下の規定により、課税所得の90%以上を投資家に分配する等の適格要件を満たせば、REIT 段階での連邦法人税が課せられず、投資家段階のみの課税で済む(法人としての利益課税と利益の配当を受け取った者に対する課税との二重課税が避けられる)とされている。あたかも投資家が直接に投資額に応じて投資対象物件を保有したのと同一の経済的なメリットが受けられるとされている。 J-REIT についての課税上の取扱いは米国のそれと似ており、ペイ・スルー課税だとされる。
posted by theaceae at 18:14| 日記